④ ,冷漠脸地只冷眼看着劫匪擦肩而过。
①黑皮:黑话。民国时期的警察制服为黑色,常常仗势欺人,老百姓把他们叫做黑皮警察,简称黑皮。
②本圈:指本国巡警。
③格党麻子:那人。
④看冷舖:坐观它人危险、不肯援助者也。
现实却真实到想落泪。
原来牵猢狲①小蟊贼见夏知白收得麦克麦克②数洋钱,却不知有多少,心中动了火,思想要谋她的,欺她是个单身洋盘③,人生路弗熟,料沒有人晓得他来踪去迹,却不,这项洋钿[ 5 ]落得要了。
①牵猢狲:指窃洋装客。
②麦克麦克:系洋泾浜语。好些。muckamuck的音译。
③洋盘:缺乏经验,不内行容易上当受骗者,讽刺旧社会洋人。
④跑灯花:黄昏时出人不意行窃,叫跑灯花。
夏知白本是头一回来这个地方,因跑灯花④往其无序、重复、多歧的迷宫内(衖子里)游走与兜绕,不见了踪影。且是天色看看黑将下来,沒个道理。
亲身经历的接二连三的黑暗洞穴中跑了一回,夏知白再没力气跑了,喘着可怜的呼吸,不肯再追,没奈何的找了个阶沿,就要从包里拿出纸巾垫坐。
这时那巡警却走将过来。
只见是个精瘦汉子,身量不高,歪戴着警帽,一只裤腿上扎着缠腿,一只裤底卷将来,正反手拿着警棍,一副扯空的幅子①。
①扯空:指游手好闲,悠哉游哉的样子。
“你刚才为什么不拦住他,赐他一副银手镯?”这事教她惦记上了,气喘吁吁的断续的问道。
“啥?啊~吾耳朵打八折①,才子沒听到咾。”既见他痞气的尽管满脸理直气壮的在说,警棍戳了戳自己的帽子。
夏知白听这话气到吸氧jpg。
她急急起身刚想走,却被那巡勇拦下,来了个例行查检 ――抄霸子②:“侬!派司③有伐?”
①耳朵打八折:耳朵不好使。才子:刚才。
②巡勇:旧指警察。抄霸子:马路上警察拦住去路而搜查袋内有无“违禁品”,就叫抄霸子。
③派司:通行证,证件。
看官,你道这民国的户籍管理究是何等样?按此一大说,管理较为混乱。有意思的是,只因当时对流动人口的管理比现在还要严格:其中,会馆、旅馆、客栈、公寓、小店、妓馆等住客,均由其经营者负责办理登记住客的手续,按“其增减以循环簿填报”。
且说商铺和工厂等大单位中,因人数较多,除了按照在3日内呈报之规定外,还要“于每月终,开具丁口总数”。
而对暂住人口的管理也非常之严格,如有亲友借宿或暂时寄居,必须按照规定立刻报告当地管理部门。
所有涉及户口呈报手续的填写事宜,均不得自行填写,必须要由警察代为填写。所有单位和个人必须详实呈报,不得隐漏或阻扰。
“凡有不受调查及填报不实,或逾期不报者,处一元以上十五元以下之罚金;其有妨害调查举动者,处五日以上一个月以下之拘役,或五元以上三十元以下之罚金”。
且走在大街上,经常会有警察军人对其进行查检和问询。
她忽然紧张起来。
“是人蛇①来的罢?”那警察说罢话,只把眼儿觑她,见她跼蹐不安,嘿嘿笑道:“野戶?呵,呒么证章罚铜钿兔大拉②。”
①人蛇:指偷渡的人,这里用作动词“偷渡”。
②野戶:指黑户口。呒么:没有。
证章:证明身份的标志。罚铜钿:罚款。
兔大拉:温大拉,一元洋钱,同上兔大拉,表示二元洋钱。
而此言一出,惹得夏知白白眼儿一翻,只把两手腕对在一起递过去,学他无赖做一个请捆的动作:“two dollar?大哥你是没看见我刚刚被抢吗?要不您把我抓进牢里吧,还包吃包住嘞。”
“你以为牢监是你想去就去的?”巡警沒好气道,又上下打量一番夏知白,不过是个脏兮兮的洋铁罐头①,却又不免对她很有些怀疑,问长问短的,“多大了?作甚?怎的就你一个人?离家出走的大小姐?还是收晒朗②?”
“NONONO,您误会了,我是因为刚刚从国外回来,护照身份证明都放行李里,路上丢了丢,抢的抢。嗯……你也看到我钱都被偷了的。” 夏知白这番谎话说得巧妙,连半个字都不真。她说起谎言来,连眼都没眨,只连忙做出悲痛欲绝扮跌相③模样。
①洋铁罐头:表面穿洋装风光实则没钱。
②收晒朗:窃取别人晾晒的衣物。
③扮跌相:装穷。
巡警一脸将信将疑,其实更多的还是质疑:“故歇国內实梗乱,小姐个个辰光转来[译:现在国内这么乱,小姐在这个时候回来]?”
夏知白一头惺惺作态假哭,一头搪塞分说道:“唉~家父生前要我一定替他回来看看的,下人也都遣散了,现在没办法只得投靠亲戚咯。”
那巡警见她小白花体似乎是信了,便也不复追问:“侬好走了,吾会帮侬查查看是哪个贼骨头抢的血①。”
夏知白紧赶开溜,这个時代的治安也太混乱了pa,简直可以和奥克兰通往旧金山湾那一带battle了。当铺明里坑,盗贼众目睽睽之下抢毡帽割腰兜②,条子钓鱼执法还敲竹杠,果然你们旧社会的人心真脏。
①贼骨头:吴语方言。意为小偷,坏蛋。血:指钱。
②抢毡帽割腰兜:抢劫。
不过好在现代狡兔三窟囥私房铜钿