本上都是二手的,最新出版的倒还能买到新的。电子版的话自行找渠道。
另外,漫画还有个全彩版,是集英社官方上色的,有日版,也有中文版,这个就要自行找渠道了。
|
漫画翻译:
再说下翻译问题,官方的翻译普遍不如民间汉化组的质量高,尤其是大陆版,集英社提供的翻译版真不咋地。代理猎人大陆版翻译的是杭州的翻翻动漫,就是他们提供的翻译稿。《海贼王》《火影忍者》《银魂》《排球少年》《咒术回战》《鬼灭之刃》也是这家公司代理的。
民间汉化,已故的鼠绘、热情质量都很不错,鼠绘的翻译是真的很不错。最新连载的四叠半、海猴子、猎吧汉化的都不错,各有各的特点。还有个人独立汉化版,也有几版,妈呀就继承战篇那种台词量,还能独立汉化,真是勇士。
富坚的台词是出了名的难翻译,不仅台词量多到爆炸,有些一话就有四五千字的台词量,还爱搞双关、省略、暗示、注音等等手段。翻译不好的话,很多台词是看不懂的,官方翻译就有这种问题。
民间汉化作为一个重要的对照参考是很好的,通过不同版本的翻译对比,更能体会出台词的真谛。英文版也是个很好的对照,英翻一些地方还挺到位的。当然,看日文原版自然是最好的,没那语言能力,也不能不看漫画不是,多对比几家,再摸索一下日文版的,就比较能get到富坚的台词了。