为引用:
i showed my masterpiece to the grown-ups(我向成年人展示了我的杰作)。
这是《小王子》的原文。
伍德对着文章念道:“masterpiece(杰作)这个词,法语是chef - d''uvre,而它……”
赫泽尔摆手,
“伍德先生,可以了。我知道你想表达什么。那种杂志,我也有。”
他翻找公文包,很快便也拿出了一本杂志,
杂志名:《鲑鱼》,
出自巴黎大学。
翻开
赫泽尔笑道:“有趣的是,凡尔纳先生也引用了这句话。他还提出了一个问题,grow up\grown-up\grown up,这三者词义的区别如何?英语是不是都如此怪异?”
两人针尖对麦芒,
火药味瞬间就溢出来了。
“咕……”
陆时咽口唾沫,看向旁边的玛格丽塔。
谁曾想,公主殿下双眼放光,俨然一副“我要看血流成河!”的坏女人形象。
陆时没办法,清清嗓子道:“两位,你们先……”
话音未落,
赫泽尔和伍德异口同声:“爵士,请容许我们辩论完!”
“啊这……”
陆时老老实实闭嘴。
于是,接下来的半小时,两位编辑不停地掏出报刊、杂志,
搬出来的大神作者也越来越多。
只可惜,这种辩论注定是没有结果的。
两人口干舌燥,嗓子都哑了,还是无法说服对方。
玛格丽塔走上前,给两人倒茶,
“请继续。”
赫泽尔和伍德面面相觑,
“……”
“……”
“……”
屋内陷入诡异的沉默。
过了一阵,赫泽尔低声说道:“英语的准确性太差,我实在懒得说。”
伍德哼了哼,
“准确?要准确干嘛?为了适用于外交场合吗?难道要保证签投降书的速度,才对语言进行优化?”
二战之前的法国军礼还不是贬义词,赫泽尔根本不慌,
他好整以暇地整理衣摆,
“也不知道英法百年战争输的是哪国?”
伍德摊手,
“赢的那边好像靠的是女人。”
辩论不出结果,
开始直接进行人身攻击了。
赫泽尔率先开喷:“你特么!@*#¥%……”
后面一串法语乱码。
因为语速快,伍德这个法语的二把刀根本听不懂。
但看对方的表情也能猜出说的不是好话。
他也开骂:“fxxk!!@#¥%……”
亦是乱码一箩筐。
再这么下去,动手都是有可能的。
陆时可不想让自己的新家被砸个稀巴烂,赶紧提高音量道:“两位!注意礼仪!你们不要再打了啦!”
赫泽尔和伍德还是听话的,
两人又零星吐了几个脏字儿,随后便安静了下来。
他们一齐看向陆时。
陆时说:“无论是法语,还是英语,都是我创作时的翅膀。所以,你们有什么好争的呢?”
这种和稀泥的说法得不到认可。
两人的目光锁在陆时身上,
盯——x2
陆时继续道:“坦白讲,就出版来看,法语版和英语版确实各有优势,实在分不出孰高孰低。没必要发展成现在这样的语言优劣之争,平白无故添些争端。”
赫泽尔和伍德对视,
能看得出来,他们还是有些不服气。
这时,一旁的玛格丽塔说道:“老师,有争端不见得是坏事。”
公主殿下还在想着看两边能动起手来呢~
但她说的确实不错,
英、法、德、西、葡、荷……
这么多国家能成为一时之霸主,争端是发展之路上必不可少的一环。
中国亦如此,
广阔的国土面积,可不是充话费送的。
陆时沉吟,
“真理越辩越明。既如此,不如请有兴趣参与讨论的法国教授、学者来伦敦,好好交流一番。”
他心里早已下定决心,
关于《小王子》
但他希望各个版本能同时出版发行,而不是被某个语言先独占几年,
只有这样,才能像伍德所说的,惠及更多儿童。
所以,化解掉怨气还是有必要的。