道她要去什么地方,不过她应该会再回来的吧。”
身后的电视机隐隐约约传来信件念白的台词,没有按暂停,他接过富加宫贤人手里的纸袋,校对着其中的借阅记录将之一一放回了书架。
他弯腰的幅度有点大,以至于碰撞间掉落了一张金黄色的书签。
“亚弥的书签怎么跑到这里来了,她肯定是又混着一堆书看了。”
举起这张小型纸片,他不期然看到了上面的小字。
“咦,是聂鲁达的诗句。”
拿着放大镜辨认了两行短句的内容,琢磨出一丝其他味道的老先生带着他意味深长的眼神看向了富加宫贤人。
“你不想知道下面两句是什么吗?”
**
And as I love you, the pines in the wind
want to sing your name with their leaves of wire.
“历史的修正力一词时常在我耳边回响,这样下去我总有一天会忘掉这一切,我能想到与之抗衡的方法只有一个,那就是将这份回忆记录下来。”
“○○医生,请允许我在这里重新记下,我一直都爱慕着医生您。”
发黄的信纸绢写着尚未褪去的字迹,从江户时代几经辗转了150年,它终于传递到了思念的人的手中。
“说好了,我会将出道作放在你一眼就能看到的地方。”
“嗯……当然啦,我绝对会当你的第一个读者的。”
就算听不见你的声音,看不见你的样子,我依然会记得那天晚上,星星注视着晚风底下,夜幕降临的光辉。
“贤人,你想好第一本长篇出道作选哪部名家的作品翻译了吗?”
我想我已经决定好了。
翻动手中的书页,富加宫贤人旋开了他开启长篇的译笔。
清晰浓厚的笔墨,在空白崭新的未来书写下缱绻的文字。
The moon turns its clockwork dream.
月亮转动它齿轮般的梦
The biggest stars look at me with your eyes.
最大的星星借着你的双眼凝视着我
And as I love you, the pines in the wind
当我爱你时风中的松树
want to sing your name with their leaves of wire.
会以他们丝线般的叶子唱出你的名字
这是一份在回忆中期待着重逢,跨约了星球光年的距离,我写给你的情书。
我相信,未来的某一天,我们一定会在月亮下相见的。